欢迎光临陕西食安网! 设为首页   加入收藏   联系我们    在线投诉
网站眉顶图
首页 | 资讯中心 | 消费警示 | 食品时政 | 法律法规 | 企业风采 | 食品科技 | 安全示范 | 食品与法 | 饮食安全 | 地方报道 | 茶馆奇闻 | 美食中国 | 饮食文化 | 展会
公告 | 消费动态 | 教你一手 | 食品鉴别 | 名录大全 | 校园饮食 | 中华名号 | 热点聚焦 | 农业动态 | 特色食品 | 专家提醒 | 健康提示 | 食安动态 | 权威公示 | 果蔬
您当前位置:陕西食安网 >> 企业风采 >> 浏览文章
麦当劳韩式烤肉汉堡被指暗讽日本核灾 日网民不满
来源:本站原创    更新时间:2011年11月08日    关注度:     【字体:
点击浏览下一页



  环球网记者张哲报道,据韩国《国民日报》11月8日报道,全球快餐连锁店麦当劳今年9月起在日本推出的“韩式烤肉汉堡(KBQ汉堡)”可以说是掀起了一股“韩国热风”。但有人发现,如果将“KBQ汉堡”的名称输入到谷歌翻译器里,译出的日文为“放射能汉堡”。因此,有日本网民称“这是韩国人有意嘲讽今年3月发生的日本核辐射泄露事故”。

  《国民日报》报道称,上述翻译结果实际上是谷歌翻译器出现的系统错误。若将谷歌翻译器设置为“英语翻译为日语”,“KBQ汉堡”则被译为“放射能汉堡”;但如果设置为“荷兰语翻译为日语”,“KBQ汉堡”又可被译为“放射能市民”。但“KBQ”的正确意思为“韩国式烤肉(Korean BBQ)”。

  报道指出,日本的一些有“反韩”情绪的网民并不甘愿接受正确的译法,称“这是韩国人嘲笑日本的核泄漏事故”,并在网上无休止地漫骂韩国。甚至还有网民异想天开地表示,“在英语字母表上看,排在K前面的字母是J,B前面是A,Q前面是P。每个前位字母组合起来是‘JAP’,这是对日本人的蔑称”。

 

分享到:
更多
打印此文】【关闭窗口
上一篇文章:俏江南IPO半年仍无消息 专家:餐饮企业上市难
下一篇文章:韩国乐天玛特拟帮助中小企业进军中国市场
陕西食安网版权及免责声明:
① 凡本网注明“本站原创”的信息作品,版权均属于本网所有。如偶有转载、摘编和发表本网信息作品,请注明"来源:“www.cnfdn.com.cn陕西食安网”。如需要经常性转载、摘编和发表本网信息作品,请事先与本 网联系。违反上述声明,将追究其相关法律责任。
②凡本网文稿内注明“来源:XXX”的文章,均转载自其他媒体,意在为公众提供免费服务。根据“文责自负”的原则,转载该文章并不代表本网赞同其观点和对其真实性的负责。
③ 如因本网发布的作品内容涉及版权或存在其他问题,请于文章发布后的30日内与本网联系。本网视情况可立即将其撤除。
关于我们会员专区诚聘英才联系我们帮助信息电子商务在线投诉纠错留言网站导读友情链接
© 2001-2023版权所有 陕西食安网 |网管QQ| 345615198 1960375031 1405218651
本网特聘北京惠诚律师事务所律师为常年法律顾问。 技术支持:【善微云】
陕ICP备2023002380号-1

陕公网安备 61019602000245号